Los diminutivos, los apelativos cariñosos y los apelativos cariñosos en la lengua rusa solo son válidos en la comunicación con una persona a la que ya conoces bastante bien.
Denotan un afecto sincero, por lo que se considera un signo de hipocresía cuando alguien abusa de estas palabras. Teniendo esto en cuenta, vamos a informarte sobre las palabras cariñosas más utilizadas en ruso.
Лапочка (lápochka)
En Nueve perfectos desconocidos, se oye a Masha Dmitrichenko, interpretada por Nicole Kidman, decir esta palabra con el acento equivocado: lapOchka. Mientras que en ruso, el acento está en la primera sílaba, lápochka.
Лапочка es un diminutivo de лапа (lapa), que significa “pata”. Los lingüistas rusos no están seguros de la etimología de este término cariñoso que también se utiliza a menudo con los niños. ¿Será porque sus manos son muy pequeñas?
Lápochka, en referencia a una novia, puede traducirse aproximadamente como “cariñito”, pero no tiene la misma connotación. Es simplemente un cariño casero para los géneros masculino y femenino por igual.
Зайчик (záichik)
Зайчик (pronunciado “sáichik”) significa “liebrecilla”, protagonista habitual de muchos cuentos infantiles y un animal mucho más habitual en los bosques rusos que los conejos. Aunque la mayoría de los niños rusos actuales nunca han visto una liebre en estado salvaje, зайчик (así como su otro diminutivo “zaika”) se sigue utilizando como apelativo cariñoso.
Котик (kótik)
Un diminutivo de gato, котик (pronunciado kótik) es uno de los nombres de mascotas más utilizados en la lengua rusa. Puede aplicarse a muchos animales, incluso a un perro. Sin embargo, пёсик, la forma diminutiva пёс (“perro macho”), no se considera en absoluto un cariño.
Малыш (malísh), детка (detka)
Con el significado literal de “bebé”, малыш (малышка) (masculino y femenino, pronunciado malísh o malíshka) también llegó a utilizarse para los seres queridos. Otras palabras sinónimas son: детка (pronunciado détka), y su diminutivo деточка (pronunciado diétochka). Esta palabra sólo tiene forma femenina, pero puede usarse en referencia a niños y niñas por igual. Además, tenga en cuenta que el uso de estas palabras (y de “kroshka” a continuación) podría percibirse como condescendiente. Por lo tanto, utilízalas solo con personas con las que tengas una relación realmente estrecha.
Крошка (kroshka)
Кроха (pronunciado kroja) y su diminutivo крошка (pronunciado kroshka) significa, en primer lugar, una pequeña miga de pan o incluso galletita. Por ser algo diminuto, “kroshka” se utiliza también para los niños y los seres queridos. Sólo tiene forma femenina, pero puede aplicarse también a los niños pequeños.
Солнышко (sólnishko)
Солнышко (pronunciado sólnishko) es un diminutivo de солнце (pronunciado solnche), “sol” en ruso. Este apelativo implica que la persona a la que se dirige brilla como el sol en la vida de quien lo dice. Es preferible la forma diminutiva, si se quiere ser realmente amable. También, puede usarse звёздочка (pronunciado zviózdochka), estrellita.
Птичка (ptichka, y muchos otros)
Un diminutivo de птица (“pájaro”, pronunciado ptítsa), птичка (pronunciado ptichka) se parece mucho a záichik y kótik, pero se utiliza sobre todo con las mujeres y las niñas.
En realidad, el ruso está lleno de diminutivos -tomados sobre todo del reino animal- que pueden usarse de forma cariñosa. Desde креветочка (krevétochka, “camarón pequeño”) a тигренок (“tigriónok”, cachorro de tigre) a пирожочек (pirozhóchek, “empanadilla”) y рыбка (ribka, “pececito”), puedes sumergirte de lleno en el afecto, sólo recuerda ser franco y fiel a tus sentimientos.
Y recuerda que algunos de estos diminutivos pueden tener connotaciones erróneas o negativas y no serán necesariamente agradables o divertidos para sus seres queridos. Es decir, dudamos que обезьянка (obezianka, “monito”), поросёночек (porosiónochek, “cerdito”), o пончик (pónchik, “rosquilla”) serían las palabras que cualquier chica rusa querría escuchar.
Síguenos en nuestro canal de Telegram: https://t.me/russiabeyondes