Palabras rusas que decimos todo el tiempo en español (¡y no es solo vodka!)

Antón Románov/Russia Beyond
Hay muchas palabras rusas que son usadas comúnmente en el español. Pero no siempre las usamos bien.

La lengua hispana no podía no tener otra etimología del equivalente a la novena parte de la tierra firme del planeta: Rusia.

Balalaica: del ruso balalaika (балалайка)

Instrumento musical parecido a la guitarra, pero con caja de forma triangular, de uso popular en Rusia.

Bolchevique: del ruso bolshevik (большевик), derivado de bolshói (большой), es decir “grande”.

Muchos usan la palabra bolchevique como sinónimo de persona con ideas de izquierda, pero literalmente significa “uno de la mayoría”, y que se aplicó a un sector de los comunistas rusos que se oponían al zarismo, a principios del siglo XX.

Cosmonauta: del ruso kosmonavt (космонавт)

Esta palabra a su vez deriva de las palabras griegas “kosmos” (κοσμος, universo) y “nautes” (ναύτης, navegante). Si bien la palabra “astronauta” (de origen latino, pero usada por los norteamericanos) está más popularizada, ya que estos triunfaron frente a los soviéticos al llegar a la Luna, hay que recordar que fueron los soviéticos los que lanzaron al primer hombre al espacio. Yuri Gagarin se convirtió en el primer cosmonauta en abril de 1961. Antes de Gagarin, en 1957, un cohete R-7 enviaba a las estrellas a la perra Laika en el interior del Sputnik-2. Era el primer ser vivo en el espacio (y la primera perrita cosmonauta, claro).

Estepa: del ruso step (степь)

Степь era el nombre de un antiguo desierto de Siberia, y se cree que de ahí lo tomaron los franceses (steppe) para definir una extensión de tierra llana cuya flora y fauna se caracterizan por su adaptación a un clima extremo, semiárido y frío.

Inteligencia: del ruso intelliguentsia (интеллигенция)
Su traducción literal es “intelectualidad”, uno de los sinónimos en español para “inteligencia”. Aunque la palabra "inteligencia" tiene la raíz latina (viene del verbo “intellego”), el término intelliguentsia fue inventado por los rusos.

Gulag: acrónimo de Главное Управление Исправительно-Трудовых Лагерей и Колоний, que significa “Administración General de Campos y Colonias Correccionales”, pero cuya traducción correcta sería “Dirección General de Campos de Trabajo Penitenciario”, durante los tiempos de la Unión Soviética.

A pesar de que este sistema albergaba también a criminales de todo tipo, el gulag se vincula mayormente con el lugar de encarcelamiento de prisioneros políticos.

LEE MÁS: 5 razones por las que deberías aprender ruso

La ley de derechos de autor de la Federación de Rusia prohíbe estrictamente copiar completa o parcialmente los materiales de Russia Beyond sin haber obtenido previamente permiso por escrito y sin incluir el link al texto original.

Más historias fascinantes en la página de Facebook de Russia Beyond.
Lee más

Esta página web utiliza cookies. Haz click aquí para más información.

Aceptar cookies