En la novela de Mijaíl Bulgákov El maestro y Margarita, Yeshua pregunta al procurador Poncio Pilato si quiere oír el juramento de sus labios. A lo que éste responde: “Bueno, ya es hora de que jures por tu vida pues que esta pende de un pelo, ¡que lo sepas!”. Y le advierte: “Puedo cortar ese pelo”.
La expresión “pender de un pelo” (висеть на волоске/viset no voloské) está relacionada con la leyenda de la espada de Damocles. El rey Damocles no podía ocultar la envidia que sentía al tirano de Siracusa Dionisio el Viejo. Este le invitó a un banquete y le ofreció ocupar su trono para que viera si era fácil ser gobernante. Damocles tardó en darse cuenta de que una espada pendía sobre su cabeza, sujeta únicamente por una crin. En cualquier momento la espada podía caerse y matar a quien estuviera sentado en el trono. Y su vida (o su muerte) pendía literalmente de un pelo.
El significado de esta expresión no ha cambiado desde entonces: “pender de un pelo” significa estar en grave peligro, a un momento de la muerte. En español la expresión más parecida es pender de un hilo.
Síguenos en nuestro canal de Telegram: https://t.me/russiabeyondes