Esta frase sarcástica significa literalmente “¡Ajá, ahora mismo!”. Se utiliza, por ejemplo, cuando se le pide a una persona que haga algo que realmente no quiere hacer. Incluso se puede añadir “Ya estoy corriendo” (уже бегу - uzhe begú).
Algunas personas incluso añaden koniechno (obviamente) después de la frase anterior. El consultor de TI, Mijaíl Strógov, escribe en Quora: “Esto significa ‘de ninguna manera’. Triple positivo significa negativo”.
La frase –que literalmente significa “sí, no, tal vez”– quiere decir realmente “supongo que no”. O “probablemente no, gracias”. Expresa cierto nivel de duda y vacilación, típicamente rusas: ya has dicho “no”, pero todavía no estás seguro sobre el peso que das a tus propias palabras. En el segundo caso (Probablemente no, gracias), se añade algo de cortesía.
En resumen, da net, navérnoie puede expresar el deseo de algo, pero sabiendo que probablemente no deberías decir “sí”, por ejemplo, cuando los amigos te piden que salgas la cuarta noche seguida.
Literalmente significa “vamos”, que tiene gran variedad de usos. A menudo se puede ver a una persona hablando por teléfono y repitiendo davái, davái, que dice cuando está de acuerdo con algo. Pero también puede significar “hablamos pronto/nos vemos pronto”. La frase cambia de “vale, de acuerdo” a “¡vamos, vamos!”, según la situación.
Davái es una forma imperativa del verbo “dar”, que permite hacer una sugerencia en frases como “Vámonos a casa” - Давай пойдем домой (Davái poidiom domói). Pero en la mayoría de los casos, davái es el equivalente ruso de “Ok”. Davái, poká (Ok, adiós), o Nu, davái! (con Nu que significa “bien entonces”, seguido de davái que significa “adiós”).
Uno de los principales rellenadores del discurso que los rusos usan actualmente es algo que significa “tipo de”. Normalmente se usa en discursos informales y originalmente para la algo como “así de fácil” (типа того) – tipa tovo, y también para mostrar acuerdo, pero con una dosis de incertidumbre, por ejemplo: “¿Estarás en casa a las 7?”.
También se usa con frecuencia a la hora de relatar y equivale a “como”, por ejemplo, “Entonces estaba como...”.
Literalmente significa “panqueque”, aunque en realidad implica “m***da”.
Cuando estás sufriendo, cuando has fallado, cuando estás increíblemente sorprendido por la pérdida repentina de un equipo deportivo… se dice “bliiiiiiiiiiiin!”.
Usémoslo en una oración completa: “Blin! Kak krasivo!” significa “¡Wow, qué bonito!”. También se utiliza como relleno en usos como “bien, maldita sea”. Por ejemplo: Nu ti blin daiosh!, que puede significar “Wow, realmente lo has hecho!” o “Va bien”.
Si quieres fardar y parecer que hablas muy bien ruso, tienes que usar estas frases.
La ley de derechos de autor de la Federación de Rusia prohíbe estrictamente copiar completa o parcialmente los materiales de Russia Beyond sin haber obtenido previamente permiso por escrito y sin incluir el link al texto original.
Suscríbete
a nuestro boletín
Reciba en su buzón el boletín informativo con los mejores artículos sobre Rusia: