Literatura rusa, ¿qué leer y cuándo?

Daria Dónina
¿Cuál es el mejor momento para leer a los clásicos rusos? ¿Por qué autor comenzar? ¿Qué obras son más recomendables? Son preguntas difíciles que no tienen una respuesta cerrada. Cada lector debe buscar su propio camino.

En una ocasión, un amigo que pasaba por una grave crisis de salud y tuvo que estar unos días hospitalizado. Al pensar en el tedio que llega hasta el cuarto del hospital, le compré una traducción del Crimen y castigo de Fiódor Dostoievski y se la llevé como regalo. Ese episodio forma parte de las anécdotas de nuestra amistad. Le encanta contar y recordar cómo se sentía torturado por aquella lectura.

Esto es un ejemplo de un buen regalo en el momento equivocado. Estoy seguro de que a mi amigo le hubiera encantado Crimen y castigo en otro momento de su vida. Y es que ocurre que hay gente que empieza leer a Tolstói o Dostoievski en el momento equivocado y nunca más vuelven a intentarlo. Otros devoran las páginas de estos clásicos en pocos días y se transforman en incondiciionales. No hay ninguna receta para acercar, pero damos aquí unas pistas que pueden servir de ayuda.

Los más conocidos y traducidos

 

Fiódor Dostoievski

Para quien le gustas la novelas densas y largas hay varias opciones:Los 

hermanos Karamázov, El Idiota, Crimen y castigo...

Hay otras novelas que son una buena alternativa para quienes comienzan o no pueden terminar las novelas: Noches blancas, Pobres gentes, Nétochka Nezvánova...

Una faceta poco conocida conocida de Dostoievski es El cocodrilo, novela cómico satírica escrita en 1864. 

Lev Tolstói

A los lectores más familiarizados con las novelas del siglo XIX les va a gustar 

Anna Karénina yGuerra y paz, clásicos leídos y conocidos en el mundo entero.

Las novelas y cuentos largos comoLa muerte de Iván Ilich, Tres muertes o La sonata a Kreutzer son una buena muestra para quienen no tienen tiempo o las novelas se les ahcen demasiado largas.

Una obra para salirse de lo más habitual: El cadáver viviente. ¡Es una obra de teatro!

Antón Chéjov

Más famoso como dramaturgo y escritor de cuentos.

Hay varias selecciones de cuentos publicadas en español. La editorial Páginas de Espuma ha publicado los cuentos completos en dos volúmenes. Son recomendables las selecciones a cabo de Pre-Textos, Alba o Nevsky.

Los cuentos largos y los testimonios revelan otros partes de sus vida: La estepa, La isla de Sajalín, por ejemplo.

Para los que les guste leer teatro, hay muchas opciones: Las tres hermanas, La gaviota, El tío Vania, El jardín de los cerezos...

También se recomienda estar atento a la programación de los teatros porque Chéjov sigue siendo un autor muy representado.

Alexander Pushkin

Es el mayor poeta para los rusos. El iniciador de la literatura rusa moderna, un genio de la poesía y de la prosa.

En el mundo hisponohablante no es tan popular como Tolstói o Dostoievski, aunque muchas de sus obras se pueden encontrar traducidas: La dama de picas, Evgueni Oneguin, Borís Godunov, entre otras.

Nikolái Gógol

El inspector general es una conocida obra rusa en el mundo hispanohablante.

Los críticos dividen su obra en dos fases: la ucraniana y la peterburguesa. Las dos cuentan con traducciones al español. De la primera época se encuentran: Taras Bulva, La terrible venganza... De la segunda: Almas muertas, La nariz o El capote son algunas de las más destacadas.

Autores que merecen la pena (galería)

Obviamente, esta lista no agota el número de autores y obras. Se trata simplemente de una serie de sugerencias citadas de memoria. En cuanto a las traducciones, estas merecerían muchos más artículos. Aunque no hay que olvidar que vivimos un momento con grandes traductores del ruso al español. Por ahora, puedo decir que lo más importante es identificar los diferentes tipos y hacer una elección consciente.

Traducciones indirectas: la gran parte de las antiguas traducciones están hechas a partir de traducciones del inglés o el francés. 

Directas: la mayor parte de las traducciones recientes, sobre todo de las dos últimas décadas se hacen directamente del ruso. En algunas de ellas se destaca el nombre de la persona traductora porque hay algunos que son referencias.

Más anotadas: algunas editoriales apuntan por contar con muchas notas explicativas, largas introducciones o ensayos complementarios.

Con el aumento de las traducciones directas hay traductores que acaban por destacar y los propios lectores ya comienzan a reconocer a sus propios traductores preferidos.

Conozca qué obras salen a la venta, identifica los temas, los géneros y las tendencias con las que más se identifica. Luego lea y regale a sus amigos. ¡En el momento adecuado!

Lea más:

¿Cuánto sabe de literatura rusa?

Haz nuestro test para para comprobar sus conocimientos

Todos los derechos reservados por Rossiyskaia Gazeta.