La mayoría de los nombres rusos modernos puede dividirse en dos grandes grupos.
Monumento a Vladímir el Grande cerca del Kremlin de Moscú, Rusia
Legion MediaEl primer grupo comprende los nombres clasificados convencionalmente como "autóctonos":
- Nombres eslavos autóctonos (Vladímir, Vsevólod, Vadim, Dobrinia y Sviatoslav junto con los demás "-slavs"), que se generalizaron entre los pueblos eslavos;
- nombres escandinavos que fueron adoptados por cortesía de la dinastía Riúrik de la antigua Rusia (Gleb, Olga, Ígor, Oleg);
- así como nombres que surgieron durante la era soviética (Vladlen, Kim, Marlen, Arlena, Oktiabrina, Iskra, Elem).
El segundo grupo está compuesto por nombres internacionales de origen judío, griego y romano. Con menor frecuencia, los nombres rusos proceden de lenguas orientales: túrquico, persa y árabe (Daria procede del persa antiguo, Ruslán del túrquico "Aslan", que significa "león").
La mayoría de los nombres del segundo grupo llegaron a Rusia con el cristianismo. Estaban registrados en el calendario eclesiástico que conmemoraba a los santos cristianos en fechas concretas. Antes de la Revolución de 1917, el calendario eclesiástico era la principal fuente de nombres, ya que los recién nacidos eran bautizados según la tradición religiosa. Los santos canonizados antes del Gran Cisma "suministraban" el núcleo de los nombres internacionales.
"San Elías Muromets". Icono ruso de finales del siglo XIX
Dominio públicoDespués de la Revolución, cuando ya no se seguía la tradición de seguir el calendario eclesiástico, Rusia tomó prestados varios nombres directamente de Europa Occidental (Albert y Robert del alemán; Anzhela y Dzhon de los ingleses Angela y John; y Zhores del francés Jaurès).
Si Alexánder, Artur, Víktor, Mark, Nikolái, Piotr, Anna, María, Elizaveta o Natalia y sus equivalentes en distintos países suenan todos muy parecidos, otros nombres antiguos cambian de aspecto según las tradiciones lingüísticas de las distintas naciones.
El equivalente ruso de Juan, el inglés John, Ian o Sean o el italiano Giovanni es Ivan. Su variante diminutiva es Vania. El nombre, que se remonta al hebreo Yohanan, está tan arraigado en la cultura rusa que ha llegado a utilizarse como término genérico.
El equivalente ruso de Eugenio es Evgueni, o Zhenia para abreviar. La versión rusa del nombre, de origen griego, fue inmortalizada en la cultura mundial por Alexánder Pushkin en su novela en verso Evgueni Oneguin.
El equivalente ruso de Miguel es Mijaíl o Misha. En 2008, Mijaíl fue el séptimo nombre de niño más popular en Rusia, mientras que Michael ocupó el segundo lugar en EE UU.
El equivalente ruso de Esteban es Stepán o Stiopa. Un personaje de Anna Karénina de Lev Tolstói, Stepán Oblonski, se hacía llamar a la manera francesa Stiva. Además, Anna Karénina, en la que aparece Oblonski, es la novela de Tolstói de la "anglomanía", en contraste con la francomanía de los personajes de Guerra y paz. Véase también la nota sobre Dolly más arriba. "Стивa" con la terminación "a" en realidad no existe en ninguno de los dos idiomas - por lo que es un nombre inventado rusificado vagamente basado en un prototipo extranjero.
El equivalente ruso del español Santiago, Jaime o Diego es Yakov, o Yasha. El nombre deriva del bíblico Jacob. En la tradición rusa, James I de Inglaterra es conocido como "Yakov". Pero James Bond ("Dzheims Bond") no sufrió tal "customización" en ruso.
El equivalente ruso de Jorge es Gueorgui o Gosha. En ruso, hay otras dos formas derivadas de este nombre, que es de origen griego - Yuri y Yegor.
El equivalente de Teodoro es Fiódor o Fedia. En la Rusia prerrevolucionaria, este nombre de origen griego tenía la forma Fiódor y era uno de los más populares. Había numerosos días en el calendario que conmemoraban a los santos con este nombre. El nombre ruso Bogdan, así como el búlgaro y el serbio Bozhidar, tienen un significado parecido al de Fiódor: son un calco del griego Θεόδωρος que significa "regalo de Dios".
El equivalente ruso de Simón o Jimeno es Semión. Cuando alguien ha cometido una metedura de pata evidente o ha hecho una tontería, la gente en Rusia se dirige a él con la frase "¡Oh, Semión Semiónovich!", empleando una expresión de la popular película soviética El brazo de diamante.
El equivalente ruso de Elías es Iliá. Algunos investigadores rusos creen que el prototipo del Ilyá ruso más famoso -Iliá Múromets (es decir, Iliá de la ciudad de Murom), héroe de los poemas épicos rusos antiguos conocidos como bilinas- fue el venerable Iliá Pecherski, que vivió en el siglo XII. Se le considera el patrón de los guardias fronterizos rusos y de las tropas de cohetes y misiles.
El equivalente ruso de Pablo es Pável o Pasha. Polina puede considerarse la "contrapartida femenina" del nombre, que es de origen latino - es una forma adaptada del francés Pauline/Paulina, formado a partir de la forma masculina Paul.
Síguenos en nuestro canal de Telegram: https://t.me/russiabeyondes
Estimados lectores,
Nuestro sitio web y nuestras cuentas en las redes sociales corren el riesgo de ser restringidos o prohibidos, debido a las circunstancias actuales. Por lo tanto, para mantenerte al día con nuestros últimos contenidos, simplemente haz lo siguiente:
LEE MÁS: 10 nombres eslavos muy utilizados por los rusos
La ley de derechos de autor de la Federación de Rusia prohíbe estrictamente copiar completa o parcialmente los materiales de Russia Beyond sin haber obtenido previamente permiso por escrito y sin incluir el link al texto original.
Suscríbete
a nuestro boletín
Reciba en su buzón el boletín informativo con los mejores artículos sobre Rusia: