Las mejores adaptaciones de Kalinka en español

Legion Media
La canción rusa se transformó en “Yo soy español” y “Ay, no, OTAN no”.

No hay duda de que Kalinka es una de las canciones más populares de Rusia. Compuesta por el ruso Iván Lariónov en 1860, enseguida se hizo famosa en el país eslavo y fuera de sus fronteras. Actualmente la canción es una clara muestra del estilo folclórico tradicional. En España, donde se conoce como Kazachok, la canción tiene vida propia.

“Yo soy español, español, español

A los que se les ocurrió usar la melodía de la popular canción rusa para celebrar la victoria de La Roja en la Eurocopa de 2008, mostraron que tenían mucho ingenio. La primera vez que se oyó “Yo soy español, español español” fue en las semifinales de la Euro 2008, tras la derrota de Rusia ante España. Después de aquella ocasión este cántico se ha escuchado en decenas de competiciones, tanto de fútbol como de otros deportes.

 Ay, no OTAN no, OTAN no, OTAN no”

Pero dos décadas antes de que la Kalinka rusa fuese transformada en un cántico de fútbol, se hizo popular gracias a una campaña política que se oponía a la entrada de España en la OTAN. En 1986 la izquierda usó la melodía de la canción folclórica rusa para exclamar: “Ay, no OTAN no, OTAN no, OTAN no”. Sin embargo, la canción no ha trajo la misma suerte a la campaña política como a la selección fútbol: en el referéndum lo ganó el “sí”.

Lea más:

El coro del Ejército Ruso canta una jota aragonesa

11 famosas canciones en español cantadas… ¡por rusos!

El Conjunto de Música Alexándrov, los artistas a bordo del Tu-154

Los instrumentos musicales de los pueblos siberianos

La ley de derechos de autor de la Federación de Rusia prohíbe estrictamente copiar completa o parcialmente los materiales de Russia Beyond sin haber obtenido previamente permiso por escrito y sin incluir el link al texto original.

Lee más

Esta página web utiliza cookies. Haz click aquí para más información.

Aceptar cookies