¿Por qué algunos apellidos rusos acaban en ‘-off’?

Legion Media
Smirnoff, Davidoff, Rachmaninoff... ¿Por qué todos estos apellidos tienen una ortografía diferente a la actual ‘Ivanov’? Las respuestas a esta pregunta se esconden en lo profundo de la historia rusa.

Hay diferentes tipos de apellidos en Rusia: algunos terminan en in (como Putin o Pushkin); mientras que otros lo hacen en -ski (como Chaikovski). Eso sí, la terminación más extendida es el sufijo -ov (como Chéjov).

¿Qué significan los apellidos rusos?

Históricamente los apellidos en Rusia aparecieron como una referencia al padre, su nombre, trabajo o apodo. Por ejemplo, “Ivanov” significa “hijo de Iván”. Otro apellido popular, “Kuznetsov”, originalmente significaba hijo del kuznets (herrero).

Los apellidos en ruso también tienen formas femeninas, en -ova, al igual que la mayoría de los sustantivos femeninos (babushka, matrioshka, balalaika). Así que “Ivanova” significaba originalmente "hija de Iván".

Hoy en día los patronímicos hacen referencia al nombre del padre. Así, “Vladímir Vladímirovich” significa “Vladímir, hijo de Vladímir”, mientras que el apellido hace referencia a la línea familiar.

¿Deberían escribirse con -ov y no con -off?

Estos apellidos se escriben en ruso con -ov (-ов). Sin embargo, en la fonética rusa las consonantes duras al final de las palabras se suavizan. Así, “Ivanov” se pronunciaría con “f” al final.

Históricamente la transliteración más común de las palabras rusas era la francesa. Los nobles que viajaban al extranjero o se comunicaban con los extranjeros en el siglo XIX adaptaban sus apellidos y los escribían con -off. Otra teoría afirma que la “f” al final de apellido está relacionada con la pronunciación alemana de la letra “v.

Por ejemplo, el fundador de la compañía de cigarrillos, Davidoff, era un judío nacido en Rusia que abandonó el país en 1906. En ese momento Rusia todavía era una monarquía y escribió su apellido a la manera francesa.

Más tarde, en el siglo XX, la transliteración de los nombres rusos se hizo más literal y cambió a -ov. Esto afectó a todos los apellidos, incluso a los de los rusos de los siglos XIX y XX.

Entonces, ¿por qué todavía existe -off ?

Los emigrantes rusos llegando a Nueva York.

Después de la toma del poder por los bolcheviques en 1917, más de un millón de los nobles rusos huyeron del país. El nuevo Estado soviético los persiguió, nacionalizó sus propiedades, arrestó y mató a muchos. Estos llamados “emigrantes blancos” se fueron a Europa y, finalmente, muchos se mudaron a EE UU. Primero se establecieron en Francia, Alemania y Austria y se acostumbraron al estilo francés y alemán de transliteración. Recibieron nuevos pasaportes con sus nombres escritos con -off al final.

Estos nuevos apellidos no tenían formas femeninas y obedecían a las reglas del idioma local. De esta manera, el compositor ruso Serguéi Rachmáninoff, que emigró a EE UU en 1918, mantuvo esta ortografía en su apellido. También ocurrió algo parecido con Smirnoff, el famoso vodka creado por el emigrante Vladímir Smirnoff. Sin embargo, originalmente la marca rusa original era Smirnov, creada por el padre de Vladímir, Pável Smirnov. Los bolcheviques nacionalizaron sus fábricas y cuando Vladímir abandonó Rusia, creó una nueva fábrica con un apellido escrito de otra manera.

Por lo tanto, si alguna vez conoces a alguien que tenga un apellido que termine en -off en EE UU o en Europa, significa que es descendiente de los “emigrantes blancos. Pero los rusos que emigraron hace poco tienen apellidos que acaban en -ov.

¿Por qué Rusia se llama Rusia?

La ley de derechos de autor de la Federación de Rusia prohíbe estrictamente copiar completa o parcialmente los materiales de Russia Beyond sin haber obtenido previamente permiso por escrito y sin incluir el link al texto original.

Lee más

Esta página web utiliza cookies. Haz click aquí para más información.

Aceptar cookies