La Fundación del Español Urgente (Fundéu
BBVA) advierte que "Víktor Yanukóvich" es la transcripción recomendada
del nombre del presidente de Ucrania, de acuerdo con las normas de la
"Ortografía de la lengua española".
Con motivo de la decisión
del presidente ucraniano de dar marcha atrás en la firma del acuerdo de
asociación con la Unión Europea, en los medios pueden verse frases como
"La protesta contra Victor Yanukovich se transforma en revolución" o
"Miles de militantes partidarios de Viktor Ianukovich organizaron una
contraprotesta".
Con el fin de transcribir lo más fielmente
posible el apellido original, lo aconsejable es escribir "Yanukóvich",
con i griega y tilde; respecto a "Víktor", dado que la ka forma parte
del alfabeto español y no se está traduciendo el nombre, sino
transcribiéndolo, resulta preferible la grafía "Víktor" a "Víctor", con
ka y siempre con tilde, en cualquier caso.
Por otra parte, la
Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española,
recuerda que lo apropiado es escribir "proeuropeo" y "prorruso" en una
sola palabra y, en el segundo caso, con erre doble.
La
Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia
Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del
español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre
otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture,
Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones,
Linguaserve y Abengoa.
Todos los derechos reservados por Rossíiskaia Gazeta.
Suscríbete
a nuestro boletín
Recibe en tu buzón las mejores historias de la semana