Español y mexicana ganan prestigioso premio de traducción

Joaquín Fernández-Valdés, Lisa Hayden, Claudia Scandura, Selma Ancira.

Joaquín Fernández-Valdés, Lisa Hayden, Claudia Scandura, Selma Ancira.

Anatoli Stepanenko / Read Russia
El 10 de septiembre en la Casa Pashkov se celebró la ceremonia de entrega de los premios “Read Russia” a la mejor traducción de literatura rusa a una lengua extranjera publicada durante los últimos dos años.

El traductor español Joaquín Fernández Valdés y la editorial Alba, que ha publicado la novela “Padres e hijos” de Iván Turguéniev, se llevaron el premio en la categoría “Literatura clásica del siglo XIX”.

El premio lo entregaba Natalia Solzhenítsyna, viuda de Alexander Solzhenitsyn, presidenta de la Fundación Rusa Alexander Solzhenitsyn y miembro del Consejo de Honor del premio Read Russia. Natalia Dmítrievna señalaba que el proceso de globalización y el progreso de las tecnologías simplifican inevitablemente cualquier lengua.

“Esta tendencia gana fuerza gracias a que los países intentan crear puntos de unión, y estos puntos monopolizan y simplifican las herramientas comunicativas”. En esta situación, es muy importante que la cultura nacional, cuyo ocaso ha sido vaticinado últimamente, no se deje vencer, “la cultura debe volver a sus orígenes y volver a valorarse”. Es muy importante el hecho de que el premio lo haya ganado un traductor en lengua española, la segunda lengua más importante del mundo.

Fernández Valdés ya ha traducido anteriormente “Nido de nobles” y “En vísperas” de Turguéniev, y su traducción de Tolstói fue merecedora del diploma especial “Literatura rusa en España”.

Otra traductora en lengua española ganadora de numerosos premios literarios, la mexicana Selma Ancira, junto a la editorial Fondo de Cultura Económica, que ha publicado una antología de obras escogidas de autores del siglo XX titulada “Paisaje caprichoso de la literatura rusa”, ha ganado en la categoría “Literatura del siglo XX” (obras escritas antes de 1990). Ancira recibió el premio de manos de Vadim Duda, Director General de la Biblioteca Estatal Rusa de Literatura Extranjera M. I. Rudomino.

El premio se entregó en la etapa final del IV Congreso de Traductores celebrado en la Biblioteca de Literatura Extranjera del 9 al 10 de septiembre. En él han participado más de 300 traductores de literatura rusa y extranjera, filólogos, agentes literarios y editores procedentes de 56 países. Duda señalaba que en la biblioteca ha reinado un ambiente formidable y anunció sus planes de crear un centro de lengua española en la Biblioteca Estatal de Literatura Extranjera.

Todos los derechos reservados por Rossíiskaia Gazeta.

Esta página web utiliza cookies. Haz click aquí para más información.

Aceptar cookies