Leamos a Serguéi Mijalkov

Serguéi Mijalkov. Fuente: ITAR-TASS

Serguéi Mijalkov. Fuente: ITAR-TASS

¡Estimados lectores! Hoy continuamos nuestra sección de poesía que le ayudará a aprender algunos aspectos de gramática y vocabulario de la lengua rusa. Hoy os presento el conocido poema de Sergei Mijalkov (1913-2009): "¿Qué tenéis?" До́брый день, дороги́е чита́тели! Продолжа́ем на́шу се́кцию стихотворе́ний, кото́рые помо́гут вам осво́ить не́которые граммати́ческие констру́кции и ле́ксику ру́сского языка́. Сего́дня я представля́ю вам изве́стное стихотворе́ние Серге́я Михалкова (1913-2009) "А что́ у вас?"

1. Ви́део

 Vídeo

2. Стихотворе́ние 

Poema

 

 А что́ у вас?

¿Qué tenéis? 

Кто на ла́вочке сиде́л, 

Кто на у́лицу гляде́л, 

То́ля пел, Бори́с молча́л,

Никола́йного́йкача́л.

- Hoy tenemos un invitado.

¿Y vosotros?

- А у нас сего́дня ко́шка

Родила́ вчера́ котя́т.

Котя́та вы́росли немно́жко,

А есть из блю́дца не хотя́т. 

- Y hoy nuestra gata ...

Dio a luz a cachorros ayer.

Los gatitos han crecido un poco,

Pero no quieren comer de un platillo.

- А у нас на ку́хне газ.

А у вас

- Tenemos la cocina de gas,

¿Y vosotros?

- А у нас водопрово́д.

Вот

- Y nosotros tenemos agua corriente.

Ya está.

- А из на́шего окна

Пло́щадь Кра́сная видна́.

А из ва́шего око́шка

То́лькоу́лицанемно́жко

- Se puede ver la Plaza Roja

Desde nuestra ventana.

Y desde la vuestra

Sólo un pequeño trocito de la calle.

- Мы гуля́ли по Неглинной,

Заходи́ли на бульва́р,

Нам купи́ли си́ний-си́ний,

Презелёный кра́сный шар. 

- Caminamos por Neglinnaya,

Pasamos por el boulevard,

Y nos compraron un globo rojo

Que también era verde oscuro y azul oscuro.

- А у нас ого́нь пога́с -

Э́то раз.

Грузови́к привёз дрова́ -

Э́то два.

А в-четвёртых, на́ша ма́ма

Отправля́ется в полёт,

Потому́ что на́ша ма́ма

Называ́ется пило́т

- En nuestra casa se apagaron las luces,

Es lo primero.

El camión nos trajo la leña,

Es lo segundo.

Y en cuarto lugar, nuestra madre

Va a realizar un vuelo

Porque a nuestra madre es

Lo que se le llama “piloto”.

С ле́сенки отве́тил Во́ва:

- Мама - лётчик?

Что ж тако́го!

Вот у Ко́ли, наприме́р,

Ма́ма - милиционе́р.

А у То́ли и у Ве́ры

О́бе ма́мы - инжене́ры

Vova respondió desde la escalera:

- Tu mamá es piloto?

¿Y qué?

La madre de Kolia, por ejemplo,

Es policía.

Y las madres de Vera y Tolia

Ambas son ingenieros.

АуЛёвыма́ма - по́вар.

Ма́ма - лётчик?

Что ж тако́го! 

Y la mamá Liova es cocinera.

Tu mamá es piloto?

¿Y qué?

- Всех важне́й,- сказа́ла Ната,-

Ма́ма ваго́новожа́тый,

Потому́ что до Заце́пы

Во́дит ма́ма два прице́па. 

La más importante - dijo Nata -

Es mi mamá, ella es conductora de tranvía

Porque remolca dos vagones

Hasta Zatsepa.

И спроси́ла Ни́на ти́хо:

- Разве пло́хо быть портни́хой?

Кто тру́сы ребя́там шьёт?

Ну коне́чно, не пило́т. 

Y Nina dijo en voz baja:

- ¿Acaso es malo ser modista?

¿Quién cose pantalones para los chicos?

Por supuesto, el piloto no lo hace!

Лётчик во́дит самолёты -

Э́то о́чень хорошо́. 

El piloto conduce los aviones,
Está muy bien.

По́вар де́лает компо́ты -

Э́то то́же хорошо́. 

El cocinero hace compotas,
Eso está bien también.

До́ктор ле́чит нас от ко́ри,

Есть учи́тельница в шко́ле.

El doctor nos cura del sapampión,

La profesora trabaja en la escuela.

Ма́мы ра́зные нужны.

Ма́мы вся́кие важны. 

Necesitamos las madres diferentes,
Todas las madres son importantes.

Де́ло было ве́чером,

Спо́рить было не́чего.

Era por la tarde,
No había nada que discutir.

 

3. Упражнéние

Exercise

Todos los derechos reservados por Rossíiskaia Gazeta.

Más historias fascinantes en la página de Facebook de Russia Beyond.

Esta página web utiliza cookies. Haz click aquí para más información.

Aceptar cookies