Dibujado por Nyaz Karim.
Здра́вствуйте, дороги́е чита́тели! Сего́дня мы вы́учим не́сколько изве́стных ру́сских идиомати́ческих выраже́ний.
Buenos días, queridos lectores. Hoy vamos a aprender algunas expresiones idiomáticas rusas.
1. Подкáст
Escucha el podcast.
2. Идио́мы
Lee las expresiones idiomáticas.
Идио́ма | Примéр Ejemplo |
1. Бе́лая ворона
Traducción: Corneja blanca Expresión española: Mirlo blanco | - Петятако́йстра́нный: одева́етсякаквдевятна́дцатомве́ке, акакговори́тчудно!
- Petia es tan extraño, viste como en el siglo XIX, ¡y qué raro habla! - Да, мо́жно сказа́ть: бе́лая ворона! - Sí, se le podría llamar un mirlo blanco! |
2. Знатькаксвои́ пятьпа́льцев
Expresión española: Conocer algo como la palma de su mano |
- Он смо́жет показа́ть нам го́род? - ¿Podrá mostrarnos la ciudad? - Коне́чно, он роди́лся в Москве́ и всю жизнь прожи́л здесь, он го́род зна́ет как свои́ пять па́льцев! - Claro, nació en Moscú y ha vivido toda su vida aquí, conoce la ciudad como la palma de su mano. |
3. Жить как ко́шка с соба́кой
Traducción: Vivir como el perro y el gato Expresión española: Llevarse como el perro y el gato |
- Почему́ ты такая гру́стная? - ¿Por qué estás tan triste? - Э́то и́з-за сы́на: они́ с жено́й живу́т как ко́шка с соба́кой, ка́ждый день ссо́рятся. - Es por mi hijo: su mujer y él se llevan como el perro y el gato, se pelean todos los días. |
4. Набра́ть в рот воды
Traducción: Llenar la boca con agua
Expresión española: Coserse uno la boca |
- Ты наконе́ц узна́ла, что случи́лось? - ¿Finalmente has averiguado qué había pasado? - Да нет, э́то невозмо́жно узна́ть: Серёжа как воды в рот набра́л, ничего́ не расска́зывает! - Que va, es imposible saberlo, Seriozha se ha cosido la boca, ¡no cuenta nada! |
5. Мир те́сен
Traducción: El mundo es estrecho Expresión española: El mundo es un pañuelo |
- Ну, кактвои́
дела,
естьно́вости? - Да, ты представля́ешь, вчера́ случа́йно встре́тила в метро́ моего́ однокла́ссника: мир те́сен! - Sí, imagínate: ayer encontré por casualidad a mi antiguo compañero de clase, ¡el mundo es un pañuelo! |
6. Кра́сный как рак
Traducción: Rojo como un cangrejo Expresión española: Rojo como un tomate |
- Вы по́мните Ва́ше пе́рвое свида́ние? - ¿Se acuerda de su primera cita? - Да, он не мог говори́ть и был кра́сный как рак! - Sí, ¡él no podia hablar y estaba rojo como un tomate! |
7. Как об сте́нку горо́х
Traducción: Rebotar como un guisante contra la pared Expresión española: Lo mismo que hablar a la pared |
- Ты уже с Ма́шей говори́ла по по́воду университе́та? - ¿Ya has hablado con Masha sobre el tema de la universidad? Да, но э́то как об сте́нку горо́х: она́ всё равно́ хо́чет быть актри́сой. - Sí, pero es lomismo que hablar a la pared, quiere ser actriz igual. |
8. Лить как из ведра
Traducción: Llover como de un cubo
Expresión española: Llover a cántaros |
- Ужа́сная пого́да, да? Из до́ма не вы́йти! - Que tiempo más horrible, ¿no? ¡No se puede ni salir de casa! - Да, дождь льёт как из ведра! - Sí, ¡está lloviendo a cántaros! |
9. Как на иго́лках
Traducción: Como sobre agujas Expresión española: Estar en ascuas |
- Какуспе́хиПавликавшко́ле? - Да, та́к себе, вчера́ не сде́лал дома́шнее зада́ние и весь уро́к сиде́л как на иго́лках. - Bueno, así así, ayer no hizo los deberes y estuvo toda la clase en ascuas. |
10. Водо́й не разольёшь
Traducción: No se puede separar ni con agua Expresión española: Ser uña y carne |
- Утвои́хдете́йхоро́шиеотноше́ния? - Sí, siempre juegan juntos, son uña y carne. |
3. Упражнéние/ Ejercicio
Pinche para hacer el ejercicio relacionado con el tema.
Todos los derechos reservados por Rossíiskaia Gazeta.
Suscríbete
a nuestro boletín
Reciba en su buzón el boletín informativo con los mejores artículos sobre Rusia: