En la librería

Dibujo de Niyaz Karim

Dibujo de Niyaz Karim

Здра́вствуйте! Сего́дня мы поговори́м о но́вой коммуникати́вной ситуа́ции – «В кни́жном магази́не». ¡Hola! Hoy vamos a hablar de una situación comunicativa nueva, En la librería.

Подкáст

Podcast



Диало́ги

Diálogos



- Прости́те, вы не ска́жете, где мо́жно посмотре́ть кни́ги по ру́сскому языку́ как иностра́нному?

- Disculpe, ¿me podría decir dónde están los libros de ruso como lengua extranjera?

- Да, коне́чно. В отде́ле "РКИ" на второ́м этаже́, спра́ва.

- Sí, por supuesto. En el departamento de ruso como lengua extranjera en el segundo piso a la derecha.

- Спаси́бобольшо́е.

- Muchas gracias.



- Извини́те, а у Вас есть букинисти́ческий отде́л?

- Perdone, ¿tienen un departamento de libros de segunda mano?

- Да, э́то на пе́рвом этаже́, за отде́лом канцеля́рских това́ров.

- Sí, es en la planta baja, detrás de la papelería.

- Спаси́бо!

- ¡Gracias!



- Здра́вствуйте, Вы не ска́жете, где мо́жно посмотре́ть откры́тки?

- Hola, ¿Podría usted decirme, pro favor, dónde puedo encontrar tarjetas postales?

- Внизу́, на пе́рвом этаже́, при вхо́де.

- Abajo, en la planta baja de la entrada.

- Спаси́бо.

- Gracias.



- Здра́вствуйте, скажи́те, пожа́луйста, где я могу́ найти́ англо-русский слова́рь?

- Buenos días, dusculpe, ¿dónde puedo encontrar un diccionario inglés-ruso?

- Отде́л словаре́й на второ́м этаже́, большо́й стелла́ж о́коло ле́стницы. Там снача́ла то́лько словари́ ру́сского языка́, а потом двуязы́чные.

- El departamento de diccionarios está en el segundo piso, es una gran librería cerca de las escaleras. Primero están los diccionarios de idioma ruso, a continuación, los bilingües.

- Спаси́бо.

- Gracias.



- Здра́вствуйте, Вы мне не помо́жете? Я ищу́ кни́гу "Говори́м по-ру́сски без перево́дчика" и ника́к не могу́ найти́.

- Hola, ¿podría ayudarme? Estoy buscando el libro "Habla ruso sin traductor," y no lo encuentro.

- Да, пойдëмте. Вот стелла́ж книг по РКИ (ру́сскому языку́ как иностра́нному), вот внизу́ кни́ги изда́тельства "Флинта-Наука". А вот и "Говори́м по-ру́сски без перево́дчика".

- De acuerdo, sígame, por favor. En esta estantería hay libros de ruso como lengua extranjera, aquí abajo hay libros de la editorial "Flinta-Nauka". Y aquí está "Habla ruso sin un traductor."

- Спаси́бобольшо́е. Ещë оди́нма́ленькийвопро́с. Мнену́женпутеводи́тельпоРосси́и. Гдеего́ мо́жнопосмотре́ть?

- Muchas gracias. Una pequeña pregunta. Necesito una guía de Rusia. ¿Dónde puedo encontrarla?

- Э́то совсе́м в другом ме́сте. На пе́рвом этаже́ при вхо́де, ря́дом с отде́лом откры́ток.

- Se encuentra en un lugar completamente diferente. Es en la planta baja, a la entrada, junto al departamento de tarjetas postales.

- Спаси́бо.

- Gracias.



- Здра́вствуйте, я ищу́ самоучи́тель неме́цкого языка́. Где я могу́ его́ найти́?

- Hola, estoy buscando un libro de autoaprendizaje de la lengua alemana. ¿Dónde puedo encontrarlo?

- Э́то в отде́ле неме́цкого языка́, спра́ва.

- En el departamento de lengua alemana, a la derecha.

- Спаси́бо.

- Gracias.

- Извини́те, на э́той кни́ге нет штрих-кода. Я бы хоте́л узна́ть, ско́лько она́ стоит.

- Disculpe, este libro no tiene código de barras. Me gustaría saber cuánto cuesta.

- Так, подожди́те мину́тку...кни́га стоит 350 (триста пятьдеся́т) рубле́й.

- Vale, espera un minuto ... el libro cuesta 350 rublos.

- Спаси́бо.

- Gracias.



- Извини́те, а мо́жно мне взять ле́стницу, мне ну́жен лингвострановедческий слова́рь по Росси́и, кото́рый стоит на ве́рхней полке.

- Perdone, ¿puedo tomar la escalera, necesito el diccionario lingüístico-cultural de Rusia, está en el estante superior.

- Дава́йте я Вам сама́ доста́ну...вот, возьми́те.

- Voy a cogerlo yo misma ... aquí tiene.

- Спаси́бо!

- ¡Gracias!



(Привы́ходе, металлодетéктор)

 (A la salida, detector de metales)

- Покажи́те Ваш чек и Ва́шу поку́пку, пожа́луйста.

- Muéstreme su ticket y su compra, por favor.

- Пожа́луйста.

- Sí.

- Всë ве́рно, у Вас с собо́й есть други́е кни́ги?

- Todo está bien, ¿lleva otros libros?

- Да, вот, посмотри́те.

- Sí, aquí, mire.

- Наве́рное, они́ и "запища́ли", проходи́те!

- - Supongo que “pitaron”, puede pasar ahora!

- Спаси́бо!

- - ¡Gracias!



Выполните cлéдующийтест.

Haced el siguiente test.

Todos los derechos reservados por Rossíiskaia Gazeta.

Más historias fascinantes en la página de Facebook de Russia Beyond.

Esta página web utiliza cookies. Haz click aquí para más información.

Aceptar cookies