Hoy vamos a aprender a comprar verdura y fruta en el mercado. Imagen de Niyaz Karim
Podcast
Диалоги
Diálogos
1.
- Здравствуйте!
- ¡Hola!
- Добрый день!
- ¡Buenas tardes!
- Мне, пожалуйста, килограмм помидоров, вот таких, розовых по восемьдесят (80) и килограмм огурцов ставропольских, по семьдесят (70).
- Quisiera un kilo de tomates, los de color de rosa, por ochenta rublos, y un kilo de pepinos de Stavropol, por setenta.
- Так, огурцов чуть больше килограмма, кило двести (1,2 кг) Ничего?
- Val, le he puesto un poco más de un kilo de pepinos, un kilo doscientos gramos. Está bien?
- Ничего, оставьте так.
- Está bien, déjelo así.
- Редиска, зелень не нужна?
- ¿ Necesita rabanillos o verdura?
- Да, возьму пучок редиски и пучок зелëного лука и петрушки.
- Sí, me voy a llevar un manojo de rabanillos, de cebolleta y de perejil.
- Укропчик не нужен?
- ¿Un poco de eneldo?
- Нет, спасибо.
- No, gracias.
- С Вас сто девяносто (190 рублей).
- 190 rublos, por favor.
- Возьмите двести.
- Por favor, tome 200 rublos.
- Так, вот Ваша сдача. Спасибо! Ещë к нам приходите!
- Así que, aquí está el cambio. ¡Gracias! Vuelve con nosotros!
2.
- Здравствуйте, мне два (2 кг) кило абхазских мандаринов и два лимона.
- Hola, 2 kilos de mandarinas de Abjasia y dos limones, por favor.
- Это всë? Берите ещë апельсины, марокканские, сейчас сезон, они свежие.
- ¿Algo más? Compre estas naranjas marroquíes, es la fruta de temporada, están frescas.
- Спасибо, апельсины уже есть. Хотела винограда взять, вот эту гроздь.
- Gracias, ya las he comprado. Quisiera este racimo de uvas.
- Хорошо, что-нибудь ещë?
- Ok, ¿algo más?
- Да, связку бананов. Вот тех, которые справа, ближе к Вам.
- Sí, un racimo de plátanos El de la derecha, más cerca de Vd.
- Вот эти?
- ¿Éstos?
- Да.
- Sí.
- Хорошо, давайте взвешу ... кило триста (1,3 кг).
- Vale, déjeme que los pese. 1,3 kilos.
- Извините, но мне кажется, Вы меня обвешиваете. Где здесь у Вас контрольные весы?
- Disculpe, pero creo que me está engañando. ¿Dónde está la báscula de control?
- Вот там, идëте до конца, потом налево. Но я Вас уверяю, что не обманываю.
- Por allí, vaya hasta el final, luego a la izquierda. Pero le aseguro que yo no la estoy engañando.
- Сейчас пойду проверю!
- De acuerdo, voy a comprobarlo ahora.
3.
- Здравствуйте, арбузы откуда у Вас?
- Hola, ¿ de dónde son estas sandías?
- Астраханские, конечно. Берите, у нас новый завоз!
- De Astrakhan, por supuesto. Se las recomiendo, ¡tenemos una nueva entrega!
- Дайте вот этот, небольшой. Вырежьте его, пожалуйста.
- Déme la más pequeña de aquí, por favor. Córtela, por favor.
- Вот, посмотрите, какой красный!
- Bueno, mire, ¡qué rojo!
- Взвесьте его пожалуйста.
- ¿Podría usted pesarla, por favor.
- Пять кило (5 кг). 150 рублей будет стоить.
- 5 kg. Costará unos 150 rublos.
- Хорошо, вот, возьмите. Спасибо!
- Vale, por favor, tome el dinero. Gracias.
- Вот Ваш арбуз. Спасибо! До свидания!
- Aquí está su sandía. Gracias! ¡Hasta luego!
4.
- Здравствуйте, мне один (1) кочан капусты, небольшой, три (3) морковки, килограмм (1 кг) лука.
- Hola, una cabeza pequeña de repollo, tres zanahorias y un kilo de cebolla, por favor.
- Что-нибудь ещë? Из фруктов что-нибудь хотите?
- ¿Algo más? ¿Algo de fruta?
- Да, мне абрикосов вот таких. Скажите, а откуда они?
- Sí, quisiera comprar estos albaricoques. ¿De dónde son?
- Узбекские.
- De Uzbekistán.
- Хорошо, тогда килограммчик абрикосов и персиков вот таких, плоских.
- Ok, entonces, un kilo de albaricoques y éstos melocotones planos.
- Ладно, с Вас 230 (двести тридцать) рублей.
- Vale, me debe 230 rublos.
- Хорошо, возьмите. Спасибо! Всего доброго!
- Ok, tome, por favor. ¡Gracias! ¡Hasta luego!
- Всего доброго! Приходите ещë!
- ¡Adiós! Vuelva, por favor.
5.
- Здравствуйте, взвесьте мне кешью нежареного, сто грамм.
- Hola, anacardos tostados, por favor, cien gramos.
- Так, что ещë?
- Vale, ¿algo más?
- Миндаля нежареного и фундука по сто грамм (100 г.) Туда же. Они в одну цену, да?
- Almendras tostadas y avellanas, 100 gramos cada una, en la misma bolsa. Tienen mismo precio, ¿verdad?
- Да, всë правильно. Финики не желаете, курагу, чернослив, инжир?
- Sí, así es. ¿Quiere dátiles, orejones, ciruelas pasas, higos?
- Нет, спасибо. Грецкого ореха возьму двести грамм (200 г.)
- No, gracias. Quisiera 200 gramos de nueces.
- Берите, это новый урожай!
- Están muy buenas, es la nueva cosecha.
- Хорошо.
- Vale.
- Получается чуть больше.
- Sale un poco más.
- Нет, больше не надо, отcыпьте, пожалуйста.
- ¿Podría quitar un poco, por favor?
- Хорошо, с Вас двести пятнадцать (215) рублей.
- Vale, 215 rublos, por favor.
- Возьмите. Спасибо.
- Tome, por favor, gracias.
- Спасибо Вам! До свидания!
- A Vd. Adiós.
Упражнение. Найдите правильный перевод.
Ejercicio. Encontrad la traducción adecuada.
Todos los derechos reservados por Rossíiskaia Gazeta.
Suscríbete
a nuestro boletín
Reciba en su buzón el boletín informativo con los mejores artículos sobre Rusia: