La literatura rusa contemporánea en Gutun Zuria

Fotos de Eva Zubero

Fotos de Eva Zubero

Rosa Ferré ha sido la encargada de organizar la llegada de los rusos a Bilbao. Se dedica a trabajar para la cultura y está montando otra exposición dedicada a la literatura rusa en la Casa Encendida de Madrid que tiene por título “Caballería Roja” y tendrá lugar en octubre. En su conversación con Rusia Hoy analiza las relaciones en el ámbito de las letras y se muestra optimista respecto a las posibilidades que se abren.

¿Cuánto tiempo lleva trabajando en el proyecto? ¿Ha resultado complejo organizar el festival a causa de la distancia y de la lengua?

Hemos estado trabajando durante un año y, sinceramente, no ha sido nada difícil. Es de agradecer la ayuda prestada por parte de la Asociación de Escritores de Rusia. Lo cierto es que nos han facilitado mucho las cosas. Además, me parece que es un mito pensar que es más difícil trabajar con Rusia que con otros países. Para mí eso no es cierto, quizá antes lo era, pero hoy en día hay gente muy formada y competente. La verdad es que en este caso la colaboración ha resultado más fácil que lo podía haber sido con otros países.

Ha señalado la importancia de la Asociación de Escritores, ¿Cuál ha sido el papel de los diferentes colaboradores?

Tal y como he señalado el papel de la Asociación de Escritores ha sido fundamental. Nos han ayudado mucho a ponernos en contacto con los escritores. Creo que la actitud receptiva que ha existido desde el principio por ambas partes también ha contribuido a crear un buen ambiente. Hay ganas y curiosidad por acercarse y abrir nuevas vías. También hay que mencionar la ayuda que nos ha prestado el Russian PEN Center. Y cómo no, nuestro sponsor: Studio Film Harmony que además del imprescindible apoyo económico nos ha tratado de manera muy abierta.

En relación a la selección de escritores, ¿qué criterios has seguido a la hora de elegirlos?

Pretendemos mostrar la riqueza y diversidad de la literatura contemporánea rusa. Vamos a presentar a figuras de reconocida proyección internacional como Makanin y a nuevos autores que empiezan a marcar las tendencias literarias como Senchin. En este sentido, a través de la participación de escritores de diferentes generaciones vamos a mostrar diferentes aspectos que coexisten en el panorama de las letras rusas. Hemos intentado acercarnos a sus temas fundamentales con un formato amplio de conversaciones con y entre los autores, debates y proyecciones de películas y documentales. No se trata simplemente de traer a los autores más famosos y conocidos sino que hay también una labor de descubrimiento. También se han tenido en cuenta los premios literarios, ya que en Rusia tienen una importancia capital y suelen dar a conocer a autores de mucha calidad literaria. Por otro lado, me parece importante señalar que muchos de los escritores que irán a Bilbao viajarán después a la Feria del Libro de Londres, una de las más importantes del mundo. Esto demuestra la calidad de la selección.

Personalmente, ¿qué autores le resultan los más interesantes?

Como ya he dicho, es una selección amplia y que abarca diferentes generaciones. Personalmente me encantó la novela “Minus” de Román Senchin. Se trata de una obra autobiográfica en la que se describe con un lenguaje muy rico a un grupo de jóvenes de provincias sin aspiraciones ni ideales. Desgraciadamente todavía no está traducida al español. También me parecieron excepcionales los textos de Svetlana Vasilenko. Nació y vivió en Kapustin Yar, base de lanzamiento y desarrollo de misiles y tiene una sensibilidad muy peculiar. A lo largo del festival podremos disfrutar del documental titulado “El lugar”, dirigido por Arkadi Kogan y con guión de Svetlana. Tampoco puedo dejar de citar a Vladímir Makanin, un peso pesado de las letras rusas que en su novela “Asán” trata el tema de la guerra de Chechenia y ganó el premio Bolshaya Kniga. También creo que hay que tener en cuenta la relación de los autores rusos con su propia tradición, es decir, cómo la manejan y el peso que ésta ejerce sobre ellos. Esta compleja y densa relación tiene una influencia muy importante en el mundo actual de las letras rusas y quizá sea más notoria que en otros lugares.

¿Cuál cree que es la causa para la poca expansión de la literatura contemporánea rusa en España? ¿Cree que hay motivos para el optimismo?

Por un lado hay que reconocer que hay bastante desconocimiento mutuo aunque también hay mucha curiosidad. En España, a causa de diferentes razones hemos tenido un retraso cultural importante a la hora de acercarnos a Rusia. Basta compararse con países como Alemania o Inglaterra para corroborarlo. En este sentido, había carencias en los profesionales de la traducción. Muchas veces los textos se traducían no del original ruso sino de una versión francesa o inglesa. Creo que la situación ha cambiado mucho y hay motivos para el optimismo. Es evidente que disfrutamos de mayor apertura y eso facilita la colaboración. Además, gracias a la formación contamos con traductores profesionales que está llevando a cabo una gran labor para la difusión de las letras rusas. Se puede incluso hablar de un boom de las letras rusas actualmente en España. Es cierto que todavía no contamos en España con algo como GLAS en lengua inglesa ( http://www.glas.msk.su/ ) pero los avances han sido importantes.

Por nuestra parte, hemos editado un librito con textos de escritores que participarań en el festival. En este sentido, queremos que el festival se convierta en un punto de encuentro de autores, editores, traductores y público. Queremos que se empiecen a tejer redes y se comiencen colaboraciones. No se trata simplemente de unos días que pasen y se queden en la memoria. Se ha hecho un esfuerzo para poner en contacto a gente y para establecer lazos. Hay muchas cosas por hacer y hay oportunidades. El evento se enmarca dentro del Año Dual, un periodo en el que hay gran cantidad de eventos culturales de calidad, pero que curiosamente apenas cuenta con eventos literarios. En este sentido, pensamos que Gutun Zuria es una ocasión magnífica para establecer lazos de cara al futuro. Gracias a la curiosidad de ambas partes y a la buena disposición, repito, hay motivos para el optimismo.

Hemos hablado hasta ahora de Rusia en España, pero ¿cuál es la situación de la literatura contemporánea española en Rusia? ¿Se está trabajando para hacer algún evento en Rusia?

El desconocimiento es mutuo y la curiosidad también. Así que hay posibilidad de cambiarlo. Es verdad que se traducen autores españoles consagrados internacionalmente como Javier Marías pero hay muchos autores que no tienen difusión. Por otro lado, ya desde la época soviética ha existido una fascinación en Rusia por la literatura del Siglo de Oro español, es famoso el interés por las obras de Lope y Calderón, por no hablar de Cervantes.

En lo relacionado a un evento en Rusia, estamos trabajando para hacer algo similar en Moscú aunque todavía no sabemos las fechas exactas. O bien para finales de este año o en 2012.

El Festival Internacional de las Letras se celebra en Alhóndiga Bilbao entre los días 7- 11 de abril.

Más información en www.alholdigabilbao.com

Todos los derechos reservados por Rossiyskaia Gazeta.