¿Cómo hablamos por teléfono y quedamos?

Здравствуйте! Сегодня мы говорим об очень важной теме: как мы договариваемся о встрече по телефону.

Подкаст

Podcast

1. Диалог 1 / Diálogo 1

- Алло?

- ¿Diga?

- Привет, как дела?

- Hola, ¿qué tal?

- А это кто?

- ¿Quién es?

- Это Игорь, я хотел тебя пригласить сегодня в кино на мультфильм "Девять", в семь. Тебе удобно?

- Soy Igor, te quería invitar al cine hoy al dibujo animado “Nueve”, a las siete, ¿te viene bien?

- Слушай, сегодня я очень занята, завтра экзамен по математике. Лучше завтра в семь.

- Escucha, hoy estoy muy ocupada, mañana tengo un examen de matemáticas. Mejor mañana a las siete.

- Окей, мне всë равно, сегодня или завтра. Тогда на сколько договариваемся и где?

- Vale, me da igual, hoy o mañana. Entonces, ¿cuándo quedamos y dónde?

- А в какое кино мы идëм?

- ¿Y a qué cine vamos?

- В "Художественный" на Арбате.

- A Judozhestvenniy en Arbat.

- Ладно. Тогда в шесть тридцать на метро "Арбатская"?

- Vale. Entonces a las 18.30 en el metro Arbatskaya.

- Внутри или на улице?

- ¿Dentro o fuera?

- Лучше на улице.

- Mejor fuera.

- Хорошо, договорились. До завтра.

- Vale, así quedamos. Hasta mañana.

- Пока.

- Adiós.

2. Диалог 2 / Diálogo 2

- Добрый день, компания "Индитекс".

- Buenos días, compañía Inditex.

- Здравствуйте, я представляю компанию "Универс". Я хотела бы поговорить с генеральным директором.

- Hola, represento la compañía Univers. Quisiera hablar con el director general.

- Сейчас я переключу, подождите, пожалуйста.

- Ahora le pongo con él. Espere, por favor.

- Спасибо.

- Gracias.

- Здравствуйте, это Светлана Никифорова. Я бы хотела договориться о встрече с Вами по поводу нового дизайна одежды. Когда мы могли бы встретиться?

- Hola, soy Svetlana Nikiforova. Quisiera organizar un encuentro con usted sobre el nuevo diseño de ropa. ¿Cuándo podríamos encontrarnos?

- Здравствуйте. Вам удобно завтра в одиннадцать ровно у меня в офисе?

- Hola, ¿le viene bien mañana a las 11 en punto en mi oficina?

- Извините, мы не могли бы встретиться немного позже?

- Perdone, ¿podríamos encontrarnos un poco más tarde?

- Да, конечно, когда вы предлагаете?

- Sí, claro, ¿cuándo propone que nos encontremos?

- В 12.00 у Вас.

- A las 12.00 en su oficina.

- Хорошо. Договорились. До встречи. Кстати, Вы помните, как к нам ехать?

- Vale, así quedamos. Hasta la vista. Por cierto, ¿recuerda cómo se va?

- Да, Ваш адрес: Москва, улица Киевская, дом 24, строение 4?

- Sí, su dirección es: Moscú, calle Kievskaya, casa 24, edificio 4?

- Да, всë правильно.

- Sí, todo es correcto.

- До встречи!

- ¡Hasta la vista!

- До завтра!

- ¡Hasta mañana!

Упражнение 1. Соедините предложения. / Ejercicio 1. Unid las frases.

Упражнение 2. Соедините предложения. / Ejercicio 2. Unid las frases.

Todos los derechos reservados por Rossíiskaia Gazeta.

Más historias fascinantes en la página de Facebook de Russia Beyond.

Esta página web utiliza cookies. Haz click aquí para más información.

Aceptar cookies