¿Cómo hablamos por teléfono y quedamos?

Здравствуйте! Сегодня мы говорим об очень важной теме: как мы договариваемся о встрече по телефону.

Подкаст

Podcast

1. Диалог 1 / Diálogo 1

- Алло?

- ¿Diga?

- Привет, как дела?

- Hola, ¿qué tal?

- А это кто?

- ¿Quién es?

- Это Игорь, я хотел тебя пригласить сегодня в кино на мультфильм "Девять", в семь. Тебе удобно?

- Soy Igor, te quería invitar al cine hoy al dibujo animado “Nueve”, a las siete, ¿te viene bien?

- Слушай, сегодня я очень занята, завтра экзамен по математике. Лучше завтра в семь.

- Escucha, hoy estoy muy ocupada, mañana tengo un examen de matemáticas. Mejor mañana a las siete.

- Окей, мне всë равно, сегодня или завтра. Тогда на сколько договариваемся и где?

- Vale, me da igual, hoy o mañana. Entonces, ¿cuándo quedamos y dónde?

- А в какое кино мы идëм?

- ¿Y a qué cine vamos?

- В "Художественный" на Арбате.

- A Judozhestvenniy en Arbat.

- Ладно. Тогда в шесть тридцать на метро "Арбатская"?

- Vale. Entonces a las 18.30 en el metro Arbatskaya.

- Внутри или на улице?

- ¿Dentro o fuera?

- Лучше на улице.

- Mejor fuera.

- Хорошо, договорились. До завтра.

- Vale, así quedamos. Hasta mañana.

- Пока.

- Adiós.

2. Диалог 2 / Diálogo 2

- Добрый день, компания "Индитекс".

- Buenos días, compañía Inditex.

- Здравствуйте, я представляю компанию "Универс". Я хотела бы поговорить с генеральным директором.

- Hola, represento la compañía Univers. Quisiera hablar con el director general.

- Сейчас я переключу, подождите, пожалуйста.

- Ahora le pongo con él. Espere, por favor.

- Спасибо.

- Gracias.

- Здравствуйте, это Светлана Никифорова. Я бы хотела договориться о встрече с Вами по поводу нового дизайна одежды. Когда мы могли бы встретиться?

- Hola, soy Svetlana Nikiforova. Quisiera organizar un encuentro con usted sobre el nuevo diseño de ropa. ¿Cuándo podríamos encontrarnos?

- Здравствуйте. Вам удобно завтра в одиннадцать ровно у меня в офисе?

- Hola, ¿le viene bien mañana a las 11 en punto en mi oficina?

- Извините, мы не могли бы встретиться немного позже?

- Perdone, ¿podríamos encontrarnos un poco más tarde?

- Да, конечно, когда вы предлагаете?

- Sí, claro, ¿cuándo propone que nos encontremos?

- В 12.00 у Вас.

- A las 12.00 en su oficina.

- Хорошо. Договорились. До встречи. Кстати, Вы помните, как к нам ехать?

- Vale, así quedamos. Hasta la vista. Por cierto, ¿recuerda cómo se va?

- Да, Ваш адрес: Москва, улица Киевская, дом 24, строение 4?

- Sí, su dirección es: Moscú, calle Kievskaya, casa 24, edificio 4?

- Да, всë правильно.

- Sí, todo es correcto.

- До встречи!

- ¡Hasta la vista!

- До завтра!

- ¡Hasta mañana!

Упражнение 1. Соедините предложения. / Ejercicio 1. Unid las frases.

Упражнение 2. Соедините предложения. / Ejercicio 2. Unid las frases.

Todos los derechos reservados por Rossiyskaia Gazeta.