RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH
Testimonios de rusos afectados por el huracán Sandy Una iglesia flotante con curas y doctores viaja por el río Ob

Obama, Sarkozy y Putin en el Salón internacional del muñeco

The level of the presented doll art was very high.
Scroll down to see more

Rossiyskaya Gazeta

El nivel de los muñecos expuestos es muy alto.
One large goal for this event is to help children with heart and circulation diseases, whose parents don´t have the means to fund their treatment.

Rossiyskaya Gazeta

Un importante objetivo de este evento es ayudar a niños con enfermedades circulatorias y de corazón, cuyos padres no tengan los medios para pagar el tratamiento.
Wonderful appearance and organization of the show, participation of Russian collectors...

Rossiyskaya Gazeta

Una organización y un aspecto maravilloso del show, la participación de los coleccionistas rusos…
...warm and friendly atmosphere, the ability for artists to exchange their experience, all these things the visitors could find at the Salon.

Rossiyskaya Gazeta

…una atmósfera cálida y amistosa, la posibilidad para los artistas de intercambiar sus experiencias, todo esto es lo que el visitante pudo encontrar en el Salón.
The charity „VIP Dolls for Children“ was recognised as being "Best social project" in 2007 and raised over 3.000.000 Roubles (approx $97.000) for the children and saved the lives of over 50 of them.

Rossiyskaya Gazeta

La organización de caridad “VIP Dolls for Children” fue reconocido como el “Mejor proyecto social” en 2007 y recaudó más de 3.000.000 de rublos (unos 97.000 $) para los niños y salvó las vidas de unos 50.
Apart from the displays there were also many master-classes.

Rossiyskaya Gazeta

Aparte de las muestras también había muchas clases magistrales.
"I heard people calling their friends, persuading them to give up whatever they were doing at the moment and visit the Salon...

Rossiyskaya Gazeta

“He oído a gente llamando a sus amigos, convenciéndoles para que dejaran lo que estuvieran haciendo y vineran a ver el Salón…
...Many people came several times, it was impossible to study all exhibits during one visit", says Alexandra Koukinova, the owner and the chief artist of the Gallery "Alexandra".

Rossiyskaya Gazeta

…Mucha gente ha venido más de una vez, era imposible ver todos los estanes en una visita”, dice Alexandra Koukinova, la propietaria y principal artista de la galería “Alexandra”.
"In general, the show demonstrated that the attitude towards the doll making in Russia becomes more serious", says Sasha Khudyakova, President of the Doll Artists Association, attached to the Moscow Artists Union.

Rossiyskaya Gazeta

“En general la muestra ha demostrado que la actitud hacia la fabricación de muñecos en Rusia cada vez es más seria”, dice Sasha Judiakova, la Presidenta de la Asociación de Artistas del Muñeco, asociada al Sindicato de artistas.
Artists from other cities of Russia have shown worthy works.

Rossiyskaya Gazeta

También ha habido artistas de otras ciudades de Rusia exponiendo valiosos trabajos.
The International Doll Salon in Moscow is rather dimensioned event. Not all artists have understood the concept and the format of the Salon. Nevertheless, people had a look and made conclusions for the next year.

Rossiyskaya Gazeta

El Salón internacional del muñeco de Moscú es un evento de grandes dimensiones. No todos los artistas han entendido el concepto y el formato del Salón. A pesar de todo la gente ha podido ver y sacar conclusiones para el año que viene.
Annually magazine "Doll Master" establishes its own "Stop-standard" prize: for work, conceptually and technically falling outside the limits, traditional classical doll canons and rules.

Rossiyskaya Gazeta

La revista “Doll Master” establece anualmente su propio premio “Stop-standard”: para trabajos que conceptual y técnicamente quedan fuera de los límites del canón y las reglas del muñeco clásico tradicional.
Every year two special awards "The artist creating masterpieces" are presented at the Salon to one Russian and one foreign artist.

Rossiyskaya Gazeta

Cada año se presentan dos premios especiales a “Artista creador de obras maestras” en el Salón, uno a un ruso y otro a un artista extranjero.
This time every master who took part in the Salon deserved his own prize. But only the best ones managed to recieve it in the end.

Rossiyskaya Gazeta

Este año todos los artistas que participaron en el Salón merecieron el premio. Pero solo los mejores lo consiguieron al final.
The 8th International Doll Salon united world's leading politicians at the "Tishinka" exhibition center in Moscow.

ITAR TASS

El octavo salón internacional del muñeco ha unido a los políticos más importantes del mundo en el centro de exposiciones de “Trishinka”, en el centro de Moscú.
International Moscow Doll Salon is the biggest event for masters and admirers of the doll art in Russia.

ITAR TASS

El salón internacional del muñeco de Moscú es el mayor evento para los profesionales y seguidores del arte del muñeco en Rusia.
This year the event continued the project World Dolls at its traditional venue and was intended to show the most interesting works of art to the fans of dolls.

ITAR TASS

Este año el evento continuó el proyecto World Dolls en su habitual sede y pretendía mostrar los trabajos de arte más interesantes a los aficionados a los muñecos.
The idea is that numerous VIP guests of the Salon receive a mould of a porcelain doll and are to complete it for the auction.

ITAR TASS

La idea es que muchos de los invitados VIP del Salón reciban un molde de un muñeco de porcelana y lo rellenen para que se subaste.
The project was a great success: renowned world artists, collectors, gallery owners, 50 thousand visitors, and a great interest from the mass media.

ITAR TASS

El proyecto tuvo un gran éxito: artistas mundiales reconocidos, coleccionistas, propietarios de galerías, 50.000 visitantes y un gran interés de los medios de comunicación.
The show was run over some 1500m² and 20,000 guests a day came to see the dazzling displays of doll art which include antique dolls, doll houses, cloth dolls and bears and much more.

Rossiyskaya Gazeta

El espectáculo se desarrolló en unos 1500m² y vinieron 20.000 invitados por día para el ver el deslumbrante despliegue de arte de muñecos, entre los que había muñecos antiguos, casas de muñecas, osos y muñecos de trapo y muchas cosas más.
12 de noviembre de 2012
Tags: putin, políticos, sarkozy, obama

Lea más

 Subir