En la librería

Dibujo de Niyaz Karim

Dibujo de Niyaz Karim

Здра́вствуйте! Сего́дня мы поговори́м о но́вой коммуникати́вной ситуа́ции – «В кни́жном магази́не». ¡Hola! Hoy vamos a hablar de una situación comunicativa nueva, En la librería.

Подкáст

Podcast



Диало́ги

Diálogos



- Прости́те, вы не ска́жете, где мо́жно посмотре́ть кни́ги по ру́сскому языку́ как иностра́нному?

- Disculpe, ¿me podría decir dónde están los libros de ruso como lengua extranjera?

- Да, коне́чно. В отде́ле "РКИ" на второ́м этаже́, спра́ва.

- Sí, por supuesto. En el departamento de ruso como lengua extranjera en el segundo piso a la derecha.

- Спаси́бобольшо́е.

- Muchas gracias.



- Извини́те, а у Вас есть букинисти́ческий отде́л?

- Perdone, ¿tienen un departamento de libros de segunda mano?

- Да, э́то на пе́рвом этаже́, за отде́лом канцеля́рских това́ров.

- Sí, es en la planta baja, detrás de la papelería.

- Спаси́бо!

- ¡Gracias!



- Здра́вствуйте, Вы не ска́жете, где мо́жно посмотре́ть откры́тки?

- Hola, ¿Podría usted decirme, pro favor, dónde puedo encontrar tarjetas postales?

- Внизу́, на пе́рвом этаже́, при вхо́де.

- Abajo, en la planta baja de la entrada.

- Спаси́бо.

- Gracias.



- Здра́вствуйте, скажи́те, пожа́луйста, где я могу́ найти́ англо-русский слова́рь?

- Buenos días, dusculpe, ¿dónde puedo encontrar un diccionario inglés-ruso?

- Отде́л словаре́й на второ́м этаже́, большо́й стелла́ж о́коло ле́стницы. Там снача́ла то́лько словари́ ру́сского языка́, а потом двуязы́чные.

- El departamento de diccionarios está en el segundo piso, es una gran librería cerca de las escaleras. Primero están los diccionarios de idioma ruso, a continuación, los bilingües.

- Спаси́бо.

- Gracias.



- Здра́вствуйте, Вы мне не помо́жете? Я ищу́ кни́гу "Говори́м по-ру́сски без перево́дчика" и ника́к не могу́ найти́.

- Hola, ¿podría ayudarme? Estoy buscando el libro "Habla ruso sin traductor," y no lo encuentro.

- Да, пойдëмте. Вот стелла́ж книг по РКИ (ру́сскому языку́ как иностра́нному), вот внизу́ кни́ги изда́тельства "Флинта-Наука". А вот и "Говори́м по-ру́сски без перево́дчика".

- De acuerdo, sígame, por favor. En esta estantería hay libros de ruso como lengua extranjera, aquí abajo hay libros de la editorial "Flinta-Nauka". Y aquí está "Habla ruso sin un traductor."

- Спаси́бобольшо́е. Ещë оди́нма́ленькийвопро́с. Мнену́женпутеводи́тельпоРосси́и. Гдеего́ мо́жнопосмотре́ть?

- Muchas gracias. Una pequeña pregunta. Necesito una guía de Rusia. ¿Dónde puedo encontrarla?

- Э́то совсе́м в другом ме́сте. На пе́рвом этаже́ при вхо́де, ря́дом с отде́лом откры́ток.

- Se encuentra en un lugar completamente diferente. Es en la planta baja, a la entrada, junto al departamento de tarjetas postales.

- Спаси́бо.

- Gracias.



- Здра́вствуйте, я ищу́ самоучи́тель неме́цкого языка́. Где я могу́ его́ найти́?

- Hola, estoy buscando un libro de autoaprendizaje de la lengua alemana. ¿Dónde puedo encontrarlo?

- Э́то в отде́ле неме́цкого языка́, спра́ва.

- En el departamento de lengua alemana, a la derecha.

- Спаси́бо.

- Gracias.

- Извини́те, на э́той кни́ге нет штрих-кода. Я бы хоте́л узна́ть, ско́лько она́ стоит.

- Disculpe, este libro no tiene código de barras. Me gustaría saber cuánto cuesta.

- Так, подожди́те мину́тку...кни́га стоит 350 (триста пятьдеся́т) рубле́й.

- Vale, espera un minuto ... el libro cuesta 350 rublos.

- Спаси́бо.

- Gracias.



- Извини́те, а мо́жно мне взять ле́стницу, мне ну́жен лингвострановедческий слова́рь по Росси́и, кото́рый стоит на ве́рхней полке.

- Perdone, ¿puedo tomar la escalera, necesito el diccionario lingüístico-cultural de Rusia, está en el estante superior.

- Дава́йте я Вам сама́ доста́ну...вот, возьми́те.

- Voy a cogerlo yo misma ... aquí tiene.

- Спаси́бо!

- ¡Gracias!



(Привы́ходе, металлодетéктор)

 (A la salida, detector de metales)

- Покажи́те Ваш чек и Ва́шу поку́пку, пожа́луйста.

- Muéstreme su ticket y su compra, por favor.

- Пожа́луйста.

- Sí.

- Всë ве́рно, у Вас с собо́й есть други́е кни́ги?

- Todo está bien, ¿lleva otros libros?

- Да, вот, посмотри́те.

- Sí, aquí, mire.

- Наве́рное, они́ и "запища́ли", проходи́те!

- - Supongo que “pitaron”, puede pasar ahora!

- Спаси́бо!

- - ¡Gracias!



Выполните cлéдующийтест.

Haced el siguiente test.

Todos los derechos reservados por Rossíiskaia Gazeta.

Esta página web utiliza cookies. Haz click aquí para más información.

Aceptar cookies