1. Подкаст
    Podcast



2. Диалоги
    Diálogos


- Здравствуйте, я хочу отправить письмо в США. Мне нужен конверт и марки.
- Hola, me gustaría enviar una carta a los Estados Unidos. Necesito un sobre y unos sellos.
- Хорошо, Вам какой конверт, авиа?
- Muy bien, ¿necesita un sobre de envío por avión?
- Да, авиа.
- Sí, por avión.
- Хорошо, марки я уже наклеила, напишите ваши данные, пожалуйста.
- Bien, ya he pegado los sellos. Rellene sus datos, por favor.
- Вот, возьмите.
- ¡Aquí tiene!
- Вы забыли Ваш индексВпишите индекс.
- ¿Se le ha olvidado incluir su código postal. Escríbalo, por favor.
- Да, простите.
- Sí, lo siento.
- Хорошо, с Вас 70 (семьдесят) рублей.
-Muy bien, son 70 rublos.
- Вот, держите.
- Aquí están.
- СпасибоДо свидания.
- Gracias. Hasta luego
- До свидания, ой, извините, забыл спросить: за сколько оно дойдëт?
- ¡Hasta luego! Oh, lo siento, se me ha olvidado preguntar cuánto tiempo tardará en llegar a su destino?
- Оно у вас не срочное: недели за две-три.
- No es urgente, entonces dos o tres semanas.
- Спасибо.
- Gracias.

- Добрый день! Дайте, пожалуйста, вот эту открытку. Я хочу отправить еë во Францию.
- ¡Buenos días! ¿Me podría dar esta postal, por favor?  Quisiera enviarla a Francia.
- Хорошо, авиа?
- ¡Perfecto! ¿Por avión?
- Да.
- Sí.
- Давайте я наклею маркиТак, с Вас 90 (девяносто) рублей.
- Déjeme que le pegue los sellos. 90 rublos, por favor.
- ВозьмитеСпасибоВсего доброго!
- Aquí están. Gracias. ¡Hasta luego!
- До встречи!
- ¡Adiós!

- Здравствуйте, я хотел бы послать важный документ, как его лучше отправить?
- Hola, me gustaría enviar un documento importante. ¿Cuál es la mejor forma de enviarlo?
- Лучше заказным письмом.
- Mejor por carta certificada.
- А мне ещë cрочно.
- Y me gustaría enviarlo urgente también.
- Тогда срочным заказным.
- Entonces, una carta urgente certificada.
- Хорошо, тогда можно отправить это срочным заказным?
- Muy bien. ¿Puedo enviar esta carta urgente certificada?
- Да, конечно, заполняйте конверт.
- Sí, por supuesto. Rellene los datos en el sobre.
- Вот, держите.
- Aquí tiene.
- Хорошо. С Вас 230 (двести тридцать) рублей.
- Gracias. 230 rublos, por favor.
- Возьмите. До свидания!
- Aquí están. ¡Adiós!
- До свидания!
- ¡Adiós!

- Здравствуйте, я хотел бы послать это в Канаду.
- Buenos días, me gustaría enviar esto a Canadá.
- А что там у Вас?
- ¿Qué hay en su paquete?
- Книги.
- Libros.
-Хорошо, давайте взвесимТак, вес до одного килограмма. Это будет бандероль. Составьте опись. Вот бланк.
- Muy bien. Voy a pesarlo. Pesa menos de un kilo. Será un pequeño paquete. Por favor componga un inventario. Aquí está el formulario.
- ВозьмитеА коробку Вы мне дадите?
- Aquí tiene. ¿Podría darme una caja?
- Да, вот коробкаКладите книгиВы посылаете авиа или наземным транспортом?
- Sí, aquí está la caja. Meta los libros dentro. ¿Los prefiere envía por avión o vía terrestre?
- Авиа.
- Por avión.
 - С Вас 510 (пятьсот десять)  рублей.
- 510 rublos, por favor.
- Вот, возьмите. За сколько дойдëт бандероль?
- Aquí están. ¿Cuánto tiempo tardará el paquete a su destino?
- За месяц.
- Un mes.
- Ладно, спасибоДо свидания!
- Muy bien, gracias. ¡Adiós!
- Всего доброго!
- ¡Hasta luego!

- Здравствуйте, мне пришло уведомление о получении посылки из Франции.
- Hola, he recibido un acuse de recibo del paquete de Francia.
- Да, дайте Ваш паспорт, пожалуйста.
- Muy bien, su pasaporte, por favor.
- Возьмите.
- Aquí está.
 - Вы не заполнили обратную сторону уведомления. Вы должны написать ваши имя, фамилию, отчество, паспортные данные и расписаться.
- No ha rellenado el lado opuesto de la notificación. Debe incluir su nombre, apellidos, datos del pasaporte y firmarla.
- Ой, извинитеВот, возьмите.
- Oh, lo siento. Aquí  está.

- Так, подождите, пойду поищу Вашу посылку. Вот она.
- Espere, por favor, voy a buscar su paquete. Aquí está.
 - СпасибоДо свидания!
- Gracias. ¡Hasta luego!
- До свидания.
- Adiós.


- Здравствуйте, я отправил посылку уже месяц назад, но она пока не дошла, это нормально?
- ¡Buenos días! Envié mi paquete hace un mes ya, pero no ha llegado. ¿Es normal?
- Да, сейчас иногда посылки за границу идут очень долго. Вы проверяли по отслеживанию почтовых отправлений?
- Sí, a veces los paquetes al extranjero tardan mucho tiempo ahora. ¿Ha utilizado el servicio de seguimiento de envíos?
- Нет, куда я должен обратиться?
- No, ¿qué tengo que hacer?
- На сайте Почты России есть раздел по отслеживанию почтовых отправлений.Вы должны ввести код Вашей посылки, который есть на квитанции, которую вам дали, когда вы отправляли посылку.
- En la página web de Correos de Rusia hay una sección de seguimiento de envíos. Debe introducir el código de su paquete. Está en la factura que recibió al enviar el paquete.
- Хорошо, понялСпасибоДо свидания!
-Muy bien, está todo claro. ¡Gracias! ¡Adiós!
- До свидания!
- ¡Hasta luego!

3. Тест. На почте. 

    En el Correo. Test.