Dibujo de Niyaz Karim
1. Подкаст
Podcast
2. Диалоги
Diálogos
- Здравствуйте, я хочу отправить письмо
в США. Мненуженконвертимарки.
-
Hola, me gustaría enviar una carta a los Estados Unidos. Necesito un sobre y unos sellos.
- Хорошо, Вамкакойконверт, авиа?
- Muy bien, ¿necesita un sobre de envío por avión?
- Да, авиа.
- Sí, por avión.
- Хорошо, маркияуженаклеила, напишитевашиданные, пожалуйста.
- Bien, ya he pegado los sellos. Rellene
sus datos, por favor.
- Вот, возьмите.
- ¡Aquí tiene!
- ВызабылиВашиндекс. Впишитеиндекс.
- ¿Se le ha olvidado incluir su código postal. Escríbalo, por favor.
- Да, простите.
- Sí, lo siento.
- Хорошо, сВас 70 (семьдесят) рублей.
-Muy bien, son 70 rublos.
- Вот, держите.
- Aquí están.
- Спасибо. До свидания.
- Gracias. Hasta luego
- До свидания, ой, извините, забыл
спросить: за сколько оно дойдëт?
- ¡Hasta luego! Oh, lo siento, se me ha olvidado preguntar
cuánto tiempo tardará en llegar a su destino?
- Оноуваснесрочное: неделизадве-три.
- No es urgente, entonces dos o tres semanas.
- Спасибо.
- Gracias.
-
Добрый день! Дайте, пожалуйста,
вот эту открытку. Яхочуотправитьеë во
Францию.
- ¡Buenos días! ¿Me podría dar
esta postal, por favor? Quisiera
enviarla a Francia.
- Хорошо, авиа?
- ¡Perfecto! ¿Por avión?
- Да.
- Sí.
- Давайтеянаклеюмарки. Так, сВас 90 (девяносто) рублей.
- Déjeme que le pegue los sellos. 90
rublos, por favor.
- Возьмите. Спасибо. Всегодоброго!
- Aquí están. Gracias. ¡Hasta luego!
- Довстречи!
- ¡Adiós!
- Здравствуйте, яхотелбыпослатьважныйдокумент, какеголучшеотправить?
- Hola, me gustaría enviar un documento importante. ¿Cuál es la mejor forma de enviarlo?
- Лучшезаказнымписьмом.
- Mejor por carta certificada.
- Амнеещë cрочно.
- Y me gustaría enviarlo urgente también.
- Тогдасрочнымзаказным.
- Entonces, una carta urgente certificada.
- Хорошо, тогдаможноотправитьэтосрочнымзаказным?
- Muy bien. ¿Puedo enviar esta
carta urgente certificada?
- Да, конечно, заполняйтеконверт.
- Sí, por supuesto. Rellene los
datos en el sobre.
-
Вот, держите.
- Aquí tiene.
- Хорошо. С Вас 230 (двести тридцать) рублей.
- Gracias. 230
rublos, por
favor.
- Возьмите. Досвидания!
- Aquí están. ¡Adiós!
- Досвидания!
- ¡Adiós!
- Здравствуйте, яхотелбыпослатьэтовКанаду.
- Buenos días, me gustaría enviar esto a Canadá.
- АчтотамуВас?
- ¿Qué hay en su paquete?
- Книги.
- Libros.
-Хорошо, давайтевзвесим. Так, вес до одного килограмма. Это будетбандероль. Составьте
опись. Вотбланк.
- Muy bien. Voy a pesarlo. Pesa menos de un kilo. Será un pequeño paquete. Por favor
componga un inventario. Aquí está
el formulario.
- Возьмите. АкоробкуВымнедадите?
- Aquí tiene. ¿Podría darme una
caja?
- Да, воткоробка. Кладитекниги. Выпосылаетеавиаилиназемнымтранспортом?
- Sí,
aquí está la caja. Meta los
libros dentro. ¿Los prefiere
envía por avión o vía terrestre?
- Авиа.
- Por avión.
- С Вас 510 (пятьсот десять)
рублей.
- 510 rublos,
por favor.
- Вот, возьмите. За сколько дойдëт бандероль?
- Aquí están. ¿Cuánto tiempo tardará
el paquete a su destino?
- Замесяц.
- Un mes.
- Ладно, спасибо. Досвидания!
- Muy bien, gracias. ¡Adiós!
- Всегодоброго!
- ¡Hasta luego!
- Здравствуйте, мнепришлоуведомлениеополучениипосылкиизФранции.
-
Hola, he recibido un acuse de recibo del paquete de Francia.
- Да, дайтеВашпаспорт, пожалуйста.
- Muy bien, su pasaporte, por favor.
- Возьмите.
- Aquí está.
- Вы не заполнили обратную сторону
уведомления. Вы должны написать
ваши имя, фамилию, отчество, паспортные данные и расписаться.
- No ha
rellenado
el lado opuesto de la notificación. Debe incluir su nombre,
apellidos, datos del pasaporte y firmarla.
- Ой, извините. Вот,
возьмите.
- Oh, lo
siento. Aquí está.
- Так, подождите,
пойду поищу Вашу посылку. Вотона.
- Espere, por favor, voy a buscar su paquete. Aquí
está.
- Спасибо. Досвидания!
- Gracias. ¡Hasta luego!
- Досвидания.
- Adiós.
- Здравствуйте, я отправил посылку уже
месяц назад, но она пока не дошла, это нормально?
- ¡Buenos días! Envié mi paquete hace
un mes ya, pero no ha llegado. ¿Es normal?
- Да, сейчас иногда посылки за границу
идут очень долго. Выпроверялипоотслеживаниюпочтовыхотправлений?
- Sí, a veces los paquetes al extranjero tardan mucho tiempo ahora. ¿Ha utilizado el servicio de
seguimiento de envíos?
- Нет, кудаядолженобратиться?
- No, ¿qué tengo que hacer?
- НасайтеПочтыРоссииестьразделпоотслеживаниюпочтовыхотправлений.ВыдолжныввестикодВашейпосылки, которыйестьнаквитанции, которуювамдали, когдавыотправлялипосылку.
- En la página web de Correos de Rusia hay una sección de seguimiento de
envíos. Debe introducir el código
de su paquete. Está en la factura
que recibió al enviar el paquete.
- Хорошо, понял. Спасибо! Досвидания!
-Muy bien, está todo claro. ¡Gracias! ¡Adiós!
- Досвидания!
- ¡Hasta luego!
En el Correo. Test.
Todos los derechos reservados por Rossíiskaia Gazeta.
Suscríbete
a nuestro boletín
Reciba en su buzón el boletín informativo con los mejores artículos sobre Rusia: